- Повелително наклонение в потребителския интерфейс, М. Балабанов
Подробна статия с примери, за използването на повелителното наклонение в графичния потребителски интерфейс. Около тази статия се градят всички правила за превод или създаване на оригинален софтуер на български език.
- Превод и създаване на ГПИ на български
В тази статия са дадени много правила за превод на отделните елементи на графичния потребителския интерфейс. Има много нагледни примери кое и как трябва да се превежда или употребява. Обърнато е внимание на почти всички елементи на потребителския интерфейс.
Може да прочетете статията във вид на един голям файл или разделен на малки файлове, по един за всяка глава.
- Речник на най-често използваните команди в потребителския интерфейс
Превод на най-често срещаните команди в менютата и бутоните.
Може да разгледате речника във вид на един голям файл или разделен на малки файлове, по един за всеки елемент.
- Правила при превода на нови термини, М. Балабанов
Допълнителни ресурси
Обработката на текстове на български език чрез компютърните технологии има специфични проблеми. Добро представяне е дадено в страницата “Езици, писмености, компютри” на Владимир Георгиев.
Личен сайт на М. Балабанов. На сайта има доста интересни ресурси, с които човек си струва да се запознае. Около публикуваните там статии се градят всички правила за превода на софтуер.
Дискусионни списъци и групи
Пощенски списък “Dict” за преводи и локализация на свободен софтуер – записване, архив, алтернативен архив
Пощенски списък за преводите в Mozilla
Форум “Преводи на програми” на linux-bg.org.
Клуб “Преводачи” на clubs.dir.bg